ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥


mārū mahalā 1 .

  • Maaroo, First Mehl:

2676 Maru

ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ ॥


nā bhainā bharajāīā nā sē sasurīāh .

  • Neither the sisters, nor the sisters-in-law, nor the mothers-in-law, shall remain.

2676 Maru

ਸਚਾ ਸਾਕੁ ਨ ਤੁਟਈ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹੀਆਹ ॥੧॥


sachā sāk n tutaī gur mēlē sahīāh .1.

  • The true relationship with the Lord cannot be broken; it was established by the Lord, O sister soul-brides. ||1||

2676 Maru

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥


balihārī gur āpanē sad balihārai jāu .

  • I am a sacrifice to my Guru; I am forever a sacrifice to Him.

2676 Maru

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥


gur bin ētā bhav thakī gur pir mēlim ditam milāi .1. rahāu .

  • Wandering so far without the Guru, I grew weary; now, the Guru has united me in Union with my Husband Lord. ||1||Pause||

2676 Maru

ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥


phuphī nānī māsīā dēr jēthānarīāh .

  • Aunts, uncles, grandparents and sisters-in-law

2676 Maru

ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥


āvan vanñan nā rahan pūr bharē pahīāh .2.

  • - they all come and go; they cannot remain. They are like boatloads of passengers embarking. ||2||

2676 Maru

ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਨ ਮਾਉ ॥


māmē tai māmānīā bhāir bāp n māu .

  • Uncles, aunts, and cousins of all sorts, cannot remain.

2676 Maru

ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥


sāth ladē tin nāthīā bhīr ghanī darīāu .3.

  • The caravans are full, and great crowds of them are loading up at the riverbank. ||3||

2676 Maru

ਸਾਚਉ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਲੋ ਸਖੀ ਹਮਾਰੋ ਕੰਤੁ ॥


sāchau rang rangāvalō sakhī hamārō kant .

  • O sister-friends, my Husband Lord is dyed in the color of Truth.

2676 Maru

ਸਚਿ ਵਿਛੋੜਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗਿ ਰਵੰਤੁ ॥੪॥


sach vishōrā nā thīai sō sah rang ravant .4.

  • She who lovingly remembers her True Husband Lord is not separated from Him again. ||4||

2676 Maru

ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਚੰਗੀਆ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥


sabhē rutī changīā jit sachē siu nēh .

  • All the seasons are good, in which the soul-bride falls in love with the True Lord.

2676 Maru

ਸਾ ਧਨ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਨਿਸਿ ਡੇਹੁ ॥੫॥


sā dhan kant pashāniā sukh sutī nis dēh .5.

  • That soul-bride, who knows her Husband Lord, sleeps in peace, night and day. ||5||

2676 Maru

ਪਤਣਿ ਕੂਕੇ ਪਾਤਣੀ ਵੰਞਹੁ ਧ੍ਰੁਕਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥


patan kūkē pātanī vanñah dhruk vilār .

  • At the ferry, the ferryman announces, "O travellers, hurry up and cross over."

2676 Maru

ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥


pār pavandarē dith mai satigur bōhith chār .6.

  • I have seen them crossing over there, on the boat of the True Guru. ||6||

2676 Maru

ਹਿਕਨੀ ਲਦਿਆ ਹਿਕਿ ਲਦਿ ਗਏ ਹਿਕਿ ਭਾਰੇ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥


hikanī ladiā hik lad gaē hik bhārē bhar nāl .

  • Some are getting on board, and some have already set out; some are weighed down with their loads.

2676 Maru

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਸੇ ਸਚੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੭॥


jinī sach vananjiā sē sachē prabh nāl .7.

  • Those who deal in Truth, remain with their True Lord God. ||7||

2676 Maru

ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥


nā ham changē ākhīah burā n disai kōi .

  • I am not called good, and I see none who are bad.

2676 Maru

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੇ ਜੇਹੜਾ ਸੋਇ ॥੮॥੨॥੧੦॥


nānak haumai mārīai sachē jēharā sōi .8.2.10.

  • O Nanak, one who conquers and subdues his ego, becomes just like the True Lord. ||8||2||10||

2676 Maru

Based on Bootstrap | Data Source Sikher.com | About